Review of Alphabet Proposals for Purhépecha: Achievements and Challenges for its Standardization
DOI:
https://doi.org/10.32870/vel.vi19.171Keywords:
Language, Purhépecha, Alphabet, Standardization, WritingAbstract
In this document we review the different alphabets that have been proposed for the writing of Purhépecha, paying attention to the points in common and the differences, with a view to identifying the possible exits to move towards the standardization of graphic representations. We argue that, in the modernity we live in, since the language used in mass technology is not indigenous, it is spoken less and less and, therefore, is at risk of abandonment. Given this, one of the challenges is to make it writable so that communication is extensive, economic and effective, and thus, guarantee its use and permanence in time and space. We propose to raise awareness about the importance of writing the language taking advantage of circumstances of the socio-political context and the advantages offered by information technologies for its teaching, dissemination and transcendence.
Downloads
Metrics
References
Agustín, A. (2016). Fonología y procesos morfo-fonológicos del Purhépecha de San Luis Tsuren. Tesis de Maestría. Ciudad de México: CIESAS. Revisado en https://ciesas.repositorioinstitucional.mx/jspui/bitstream/1015/608/1/TE%20A.D.%202016%20Angelica%20Agustin%20Diego.pdf
Anderson, Benedict. (1993). Comunidades imaginadas. México: FCE.
Basalenque, D. (1714). Arte de la lengua tarasca. Edición facsimilar. Reimpreso en 1886. México. Oficina Tip de la secretaria de fomento. Calle de San Andrés Núm. 15.
Boito, M. E. (2000). La importancia de la oralidad en la cultura contemporánea. Revista Latina de Comunicación Social, 35 / Extra Argentina. Revisado en: http://www.ull.es/publicaciones/latina/Argentina2000/21 boito.htm
Chamoreau, C. (2009). Hablemos purépecha. Wantee juchari anapu. Morelia: Universidad Intercultural Indígena De Michoacán, Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Intstitut de reserche pour le Developpement, Ambassade de France au Mexique-CCC-IFAL, Grupo Kw’uaniskuayarhani de estudiosos del purépecha, Fondo editorial Morevallado.
Clavería, A. (2017). Alfabetos para escribir y para luchar. Consideraciones sociopolíticas en torno a la falta de estandarización de la escritura mapudungun. Cultura-hombre-sociedad, 27, pp. 215-228. Revisado en https://www.researchgate.net/publication/323110084_Alfabetos_para_escribir_y_para_luchar_Consideraciones_sociopoliticas_en_torno_a_la_falta_de_estandarizacion_de_la_escritura_en_mapudungun
Cruz, M. A., Pozo, M. A., Aushay, H. R. y Arias, A. D. (2019). Las Tecnologías de la Información y de la Comunicación (TIC) como forma investigativa interdisciplinaria con un enfoque intercultural para el proceso de formación estudiantil. e-Ciencias de la Información, 9(1). Revisado en https://doi.org/10.15517/eci.v1i1.33052
De Wolf, P. (1989). Seis estudios lingüísticos sobre la lengua phorhé. Zamora: El Colegio de Michoacán.
Friedriech, P. (1971). Dialectal Variation in Tarascan Phonology. International Journal of American Linguistics, 37(3), pp. 164-187.
Galarza, J. (1995) Un sistema de escritura muy colorido. Orígenes de la escritura, S/N, pp. 16-18.
Granadillo, C. (2014). Importancia del lenguaje en el discurso oral y el discurso escrito: una visión posmoderna. Revista ciencias de la comunicación, 25(25), pp. 109-119. Revisado en http://servicio.bc.uc.edu.ve/educacion/revista/n45/art08.pdf
Heredia Sánchez, E. (2006). Los pueblos indígenas ante la CNDH. Casa del Tiempo, VIII, época III, núm. 88, Pp. 53-61. Revisado en http://www.uam.mx/difusion/casadeltiempo/88_may_2006/casa_del_tiempo_num88_53_61.pdf
Hernández, G., Nava, F. (2005). Janhaskapani juchari anapu jimpo. El caminar hacia el conocimiento de nuestra lengua purépecha. Morelia: Universidad Intercultural Indígena De Michoacán.
INEGI, 2020, Población/lengua indígena. Revisado en https://www.inegi.org.mx/temas/lengua/
INEGI-Instituto Federal de Telecomunicaciones-Secretaría de Comunicaciones y Transportes. (2021). Encuesta Nacional sobre Disponibilidad y Uso de Tecnologías de la Información en los Hogares (ENDUTIH) 2020. Revisado en https://www.inegi.org.mx/contenidos/saladeprensa/boletines/2021/OtrTemEcon/ENDUTIH_2020.pdf
Kenstowicz, M. (1994). Phonology in Generative Grammar. Oxford: Blackwell.
Lagunas, J. (1574). Arte en lengua michuacana. Transcripción: Agustín Jacinto Zavala, Revisión: Benedict Warren. Zamora: COLMICH.
Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
Lehmann, C. (2018). Variación y estandarización de la lengua maya. Cuadernos de lingüística de El Colegio de México, 5(1), pp.331-387. Revisado en Doi: https://doi.org/10.24201/clecm.v5i1.102
Lemus, A. y Márquez, J. (2012). Jiuats? 1. Cuaderno de enseñanza de la lengua p’urhépecha I. Cherán: Instituto Tecnológico Superior Purhépecha.
Kemper. R. (2011). Estado y antropología en México y estados Unidos: Reflexiones sobre los proyectos tarascos. Relaciones, 128, XXXIII, pp. 209-241.
Latrhop, M. (2007). Vocabulario del idioma purhépecha. México. Instituto Lingüístico de Verano. Revisado en https://www.sil.org/system/files/reapdata/28/98/23/28982382835010360660614462374297976115/tsz_vocabulario_ed2.pdf
Martínez de Araujo, J. (1690). Manual de los santos sacramentos en el idioma de Michoacán. México: De Benavides ed.
Maturino, G. (1558). Arte de la lengua de Mechoacán. México: Casa Juan Pablos.
Márquez, P. (1993). Fundamentos técnicos del alfabeto p’urhepecha y sistema de escritura. Además proceso de fonologización e historia del alfabeto. México. P’urhe uantakueri juramukua/ Academia de la lengua p’urhépecha, A.C.
Márquez, P. (2011). El alfabeto unificado y el sistema de escritura en purhépecha. Xiranhua Comunicaciones. Revisado en file:///C:/Users/home/Documents/art%C3%ADculos/El%20alfabeto%20unificado%20y%20el%20sistema%20de%20escritura%20en%20pur%C3%A9pecha%20by%20Pedro%20M%C3%A1rquez%20Joaqu%C3%ADn%20(z-lib.org).pdf
Medina, A. (2006). Guía lingüística del idioma purépecha. México: Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo.
Montaluisa, L. (2019). La estandarización ortográfica del quichua de ecuatoriano. Consideraciones históricas, dialectológicas y sociolingüísticas. ABAYA YALA/Univ. Politécnica Salesiana, Ecuador. Revisado en https://dspace.ups.edu.ec/bitstream/123456789/19043/1/La%20estandarizaci%C3%B3n%20ortogr%C3%A1fica%20del%20quichua.pdf
Monzón, C. (2017). Gramática para hablantes de la lengua purhépecha: variación dialectal y estándar. Onomazéin. N° Especial. Las lenguas amerindias en Iberoamérica: retos para el siglo 21, pp. 94-114. Revisado en DOI: 10.7764/onomazein.amerindias.06
Monzón, C. y Roth A. (2011). En busca de un estándar. El caso de la lengua purhécha. Universos. Revista de lengua Indígenas y Universos culturales. 8, pp.187- 202. Revisado en https://www.uv.es/~calvo/amerindias/numeros/n8.pdf
Munguía Salazar, A., Delgadillo Díaz Leal, L. G., y Victoria de la Rosa, S. (2016). La lucha de los pueblos originarios en México por el reconocimiento de sus derechos. Revista Latinoamericana de Derechos Humanos, 27(2), pp. 187-214. Revisado en: https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/derechoshumanos/article/view/8941/10502
Ong, W. (1987). Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra. Ciudad de México: FCE.
Plaza, P. (2015). Lenguas de Bolivia: tomo 4: temas nacionales. Cap. s/n: “Experiencias en la normalización de la escritura de las lenguas originarias de Bolivia”. PROEIB. Revisado en https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwiQsZPYtYf0AhUAnWoFHcDfAtUQFnoECAQQAQ&url=https%3A%2F%2Fwww.ru.nl%2Fpublish%2Fpages%2F626190%2Fexperiencias_en_la_normalizacion_de_la_escritura_de_las_lenguas_originarias_de_bolivia_crevels_muysk.pdf&usg=AOvVaw13qmNgglPeiCU5Y-2sd6-F
Reyes Morales, C. (1984). Un día de clases en la época colonial. Relaciones, 5(20), pp. 7-35. Revisado en https://www.colmich.edu.mx/relaciones25/files/revistas/020/CayetanoReyesMorales.pdf
Reyes, Morales, C. (1991). Manuscritos purépechas de la época colonial. Relaciones. Estudios de historia y sociedad, 12(48), pp. 177-185.
Velásquez, J., et al (1999). Vocabulario práctico bilingüe p’urhépecha-español. Morelia, Mich. INEA.
Villavicencio, F. (1017). “Textos en lenguas de Michoacán. Intertextualidades y tradiciones”. En R. H. Yáñez Rosales y R. Schmidt. Riese (Coords.). Lenguas en contacto, procesos de nivelación y lugares de escritura. Variación y contexto de uso. (Pp. 201-223). Guadalajara: Universidad de Guadalajara.
Villavicencio, F., y Dimas N. (2018). Cuaderno de trabajo para la lengua purhépecha. Morelia: DGIE y SEE.
Zimmermann, K. (2019). Estandarización y revitalización de lenguas amerindias: funciones comunicativas e ideológicas, expectativas ilusorias y condiciones de la aceptación. Revista de Llengua i dret. Journal of language and law. 71, pp. 111-122. Revisado en DOI: http://dx.doi.org/10.2436/rld.i71.2019.3255
Downloads
Published
Versions
- 2024-09-06 (2)
- 2022-06-21 (1)