Sobre la internacionalización del teatro chicano: el caso de Carlos Morton

Auteurs

  • Elena Errico Università di Genova, Italia

DOI :

https://doi.org/10.32870/vel.vi16.148

Mots-clés :

Carlos Morton, Teatro chicano, Elementos culturales, Traducción

Résumé

En el artículo se aborda el tema de la diseminación del teatro chicano al extranjero a través de las traducciones/adaptaciones a varias lenguas de las obras de Carlos Morton. En concreto, se pretende mostrar cómo este autor compagina el carácter "étnico" de su obra con el afán de darse a conocer más allá del colectivo chicano. La dificultad traductora inherente en los textos de Morton radica, entre otras, en que están impregnados de elementos lingüístico-culturales específicos, lo que hace justamente que "viajen" con dificultad a otras culturas. A ello se añaden las peculiaridades del género teatral que, por su complejidad semiótica, puede complicar aún más la traducción. Otras veces, sin embargo, puede incluso facilitarla, puesto que cuenta con una multiplicidad de canales de comunicación en interacción con el diálogo que condicionan el componente verbal y que pueden aprovecharse para comunicar mensajes, connotaciones, etc. para los cuales las palabras "se quedarían cortas".

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Métriques

Chargements des métriques ...
verbum16_ElenaErrico

Publiée

2020-07-01

Comment citer

Errico, E. (2020). Sobre la internacionalización del teatro chicano: el caso de Carlos Morton. Verbum Et Lingua: Didáctica, Lengua Y Cultura, (16), 32–43. https://doi.org/10.32870/vel.vi16.148