This is an outdated version published on 2022-12-01. Read the most recent version.

Intercultural education in Tunisian secondary education: A winding path. Possible solutions

Authors

  • Wafa Hmissi l'Université Virtuelle de Tunis: l'Institut Supérieur de l'Education et de la Formation Continue (Tunisie), Túnez

DOI:

https://doi.org/10.32870/vel.vi21.193

Keywords:

Intercultural, Difficulties, training, shortcomings, teachers

Abstract

In the Tunisian context, teaching interculturality in French class is an increasingly difficult task, especially after the various social and political transformations that the country is under going. The teacher finds himself, ad hoc, faced with both learning difficulties and professional short comings. It iseven, according to the surveys conducted, incapable of remedying the problemslinked to interculturality. The currentstudyaims to identify the didactic obstacles encountered in French class and to present appropriate solutions to the Tunisian context. Among the eminent results of analysis wespecify: insufficient preparation of teachers to face the needs and expectations of their students. And a highly assumed predilection for the development of linguistic and discursive skills of learners while neglecting intercultural education.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Abdallah-Pretceille, M. (1998). Diversité culturelle et approche interculturelle. In : Enfance, n°1, pp.152-131.

Abdallah-Pretceille, M. (1999). L’éducation interculturelle. Paris : PUF.

Alvarez, J. et Djaouti, D. (2010). Introduction au serious game. Questions théoriques. http://ja.games.free.fr/Introduction_au_Serious_Game.pdf

Auger, N. (2007). Constructions de l’interculturel dans les manuels des langues. Belgique : E.M.E. &InterCommunications,.

Barbour, R.et Kitzinger, J. (1999). Developing focus group research. Politics, theory and practice. New York : Sage.

Bendana, K. (2012). Le parti Ennahdha à l'épreuve du pouvoir en Tunisie. Confluences Méditerranée, 82, 189-204. https://doi.org/10.3917/come.082.0189

Bourguignon, C. (2006). De l’approche communicative à l’approche communic-actionnelle ; une rupture épistémologique en didactique des langues-cultures. In : Synergie. https:/academia.edu/37726244/Claire_Bourguignon

Byram, M. (1992). Culture et éducation en langues étrangères. Paris : Didier.

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon : Multilingual Matters.

Candelier, M. et Hermann-Brennecke, G. (1993). Entre le choix et l’abandon : les langues étrangères à l’école, vues d’Allemagne et de France. Paris : Didier-CREDIF.

Castoriadis, C. (1975). L’institution imaginaire de la société. Paris : Seuil.

Chianca, R. M. S. (2001). L’enseignement des langues étrangères dans une approche interculturelle. Un moyen pour promouvoir la (re)découverte de l’identitéculturelle de l’apprenant et mieux le préparer à la viesociale. In: Moara- rev dos Cursos de Pós-Grad. em Letras UFPA, n° 15, pp. 61-92.

Cicurel, F. (2007). Chapitre 1. L'agir professoral, une routine ou une action à haut risque ? Dans : Itziar Plazaola Giger (éd). Paroles de praticiens et description de l’activité : Problématisation méthodologique pour la formation et la recherche (pp. 15-36). Belgique : De Boeck Supérieur. https://doi.org/10.3917/dbu.giger.2007.01.0015

Clanet, C. (1990). L’interculturel. Introduction aux approches interculturelles en éducation et en sciences humaines. Toulouse : Presses universitaires du Mirail (Interculturels).

Clerc, S. & Rispail, M. (2008). Former aux langues et aux cultures des autres, une gageure ?. Éla. Études de linguistique appliquée, 151, 277-292. https://doi.org/10.3917/ela.151.0277

Cohen Émérique, M . (2015). Pour une approche interculturelle en travail social : Théorie et pratique. Rennes : Presse de l’EHEPS (Politique et intervention).

Conseil de l’Europe. (2001). Le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.

De Carlo, M. (1998). L’interculturel. Paris : CLE International.

Delacroix, H (1930). Le langage et la pensée : nouvelle édition, revue, remaniée et augmentée. Paris : Librairie Félix Alcan.

Dervin, F. (2012). Impostures interculturelles. Paris : L’Harmattan.

De Salins, G. (1993). Une introduction à l’ethnographie de la communication. Pour la formation à l'enseignement du français langue étrangère. Paris : Didier.

De Smet, N. et Rasson, N. (1993). À l’école de l’interculturel. Pratiques pédagogiques en débat. Bruxelles : EVO.

Flye Sainte-Marie, A. (1993). Pour une pédagogie d’ouverture à la diversité. Analyse d’une pratique éducative à visée interculturelle en milieu scolaire. [Thèse de 3e cycle]Université René-Descartes.

Goard-Radenkovic, A. (2004). Communiquer en langue étrangères : Des compétences culturelles vers des compétences linguistiques. Berne: Peter Lang.

Hmissi, W. (2017). De l'interculturel dans l'enseignement/apprentissage de la langue et la littérature française dans l'enseignement secondaire en Tunisie. [Mastère].Université Virtuelle, Tunis.

Hmissi, W. (2021). De l’impact des représentations sociales et linguistiques sur le processus d’enseignement/apprentissage de l’interculturel dans le secondaire tunisien. [Thèse de doctorat] Université Virtuelle, Tunis.

Hmissi, W. (2022). De l’impact des représentations sociales sur l’apprentissage du français dans le contexte tunisien. In : Européan Scientific Journal, vol 18, n°6. https://doi.org/10.19044/esj.2022.v18n6p116

Hoffman, E et Verdooren, A. (2018). Diversity Competence: Cultures don't meet, people do. Bussum: Uitgeverij Coutinho.

Jodelet, D. (1989). Les représentations sociales. Paris : Les Presses universitaires de France.

Krueger, R. A. (1994). Focus groups. A practical guide for applied research (2nd ed.). New York : Sage.

Lebrun, M. (2002). Des méthodes actives pour une utilisation effective des technologies. In : Revue internationale des technologies en pédagogie universitaire. https://www.ritpu.ca/fr/articles/view/9

Maalouf, A. (1998). Les identités meurtrières. Paris : Grasset et Fasquelle.

Muller, N. (1998). L’allemand c’est pas du français ! Enjeux et paradoxes et paradoxes de l’apprentissage de l’allemand. Neuchâtel : IRDP.

Porcher, L. (2004). L’enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette.

Pu, Z. (2002). Compétence culturelle et politesse en situation de communication sino-française : implicites et malentendus, [Thèse de doctorat]. Université Paris III – Sorbonne Nouvelle.

Puren, C. (2002).Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des langues-cultures : vers une perspective co-actionnelle co-culturelle. In : Les Langues modernes, n° 3. https://www.aplv-languesmodernes.org/~ilash/spip.php?article844

Reuter, Y., Cohen-Azria, C., Daunay, B., Delcambre, I., Lahanier-Reuter, D. (2013). Dictionnaire des concepts fondamentaux des didactiques. Belgique : De Boeck Supérieur.

Zarate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Paris : Hachette.

Zarate, G. (2004). Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris : Didier.

Verbum 21 Wafa Hmissi

Published

2022-12-01

Versions

How to Cite

Hmissi, W. (2022). Intercultural education in Tunisian secondary education: A winding path. Possible solutions. Verbum Et Lingua: Didáctica, Lengua Y Cultura, (21), 91–107. https://doi.org/10.32870/vel.vi21.193