Literatura de la migración turco-alemana: un bosquejo

Autores/as

  • Ortrud Gutjahrm Universidad Albert-Ludwigs de Freiburg

DOI:

https://doi.org/10.32870/vel.vi2.17

Palabras clave:

Literatura de la migración turco-alemana, interculturalidad, Feridun Zaimoğlu, Emine Sevgi Özdamar.

Resumen

En este ensayo se presenta un panorama general de la literatura de la migración turco-alemana utilizando ejemplos de las obras de Güney Dal, Aysel Özak?n, Renan Demirkan, Alev Tekinay, Feridun Zaimo?lu, Zafer ?enocak, Yadé Kara y Emine Sevgi Özdamar. El concepto de literatura de la migración describe un grupo de textos innovadores en los que los procesos sociales resultantes de la migración turco-alemana encuentran voz propia a través de narrativas particulares. Las publicaciones cada vez más numerosas a partir de los años setenta de autoras y autores que presentan en sus escritos los movimientos de búsquedan entre diversas formas de identificación, ratifican la interculturalidad como tema y proceso estético en la literatura de lengua alemana. Este artículo muestra además que gracias a diferentes narrativas de la migración se han creado nuevas metáforas para expresar experiencias ligadas a la migración. En este sentido llaman la atención tanto las metáforas para el proceso de aculturación lingüística como también el estadio intermedio entre lengua materna y lengua extranjera. Con estas metáforas, lengua materna y lengua extranjera se amalgaman en un nuevo lenguaje y hacen posible una reflexión de carácter cultural, puesto que no se trata sólo del aprendizaje de una nueva lengua, sino también de la capacidad para traducir los factores culturales que se asocian a este proceso y de la oportunidad de una nueva exploración de sí mismo, así como también de una nueva comprensión del mundo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Ortrud Gutjahrm, Universidad Albert-Ludwigs de Freiburg

Estudió filología alemana, filosofía y sociología en la Albert-Ludwigs-Universität Freiburg ; como tutora, asistente o asistente de proyecto en el Instituto de Estudios Alemanes, en el Instituto de Sociología y / o en el Instituto de Filosofía (1980: Tesis de Maestría en Teoría Crítica). De 1980 a 1985 fue asistente de investigación en el Instituto de Sociología Médica en un proyecto de investigación germano-estadounidense. Después de recibir su doctorado en 1986 de Ingeborg Bachmann , fue asistente de investigación, asistente (C1) y asistente superior (C2) en el Instituto de Estudios Alemanes de la Universidad de 1985 a 1994Freiburg im Breisgau. Después de su habilitación en 1993 sobre la autorreflexión del modernismo literario, enseñó de 1994 a 1997 en la cátedra (C3) de Literatura Alemana Moderna y Estudios Alemanes Interculturales en la Universidad de Karlsruhe . Desde 1997 es Profesora (C4) de Literatura Alemana Moderna y Literatura Intercultural en la Universidad de Hamburgo . Tuvo cátedras invitadas u. a. en la Universidad de California, Berkeley (2017), Macquarie University , (2013 y 2016), University of Mumbai (2014), Istanbul University (2011), University of Sydney (2006), Stockholm University (1988 y 2002) y la Universidad de Adelaida (1994 y 1999) y es Profesora Adjunta en la Universidad Macquarie.

Su enfoque es la literatura intercultural y estudios de los medios de comunicación, la literatura del siglo XVIII y el período alrededor de 1900 hasta el presente, cine intercultural, formas de montaje y teatro, estudios germano-turcos e investigación de género y teatro, literatura y psicoanálisis, teoría cultural y teoría de la modernidad intercultural.

Citas

Amodeo, Immacolata (2010). Zu Hause in der Welt. Topographien einer grenzüberschreitenden Literatur. Sulzbach: Ulrike Helmer Verlag.

Biondi, Franco y Rafik Schami (1981). Literatur der Betroffenheit, en: Christian Schaffernicht (Ed.): Zu Hause in der Fremde. Ein bundesdeut- sches Ausländerlesebuch. Fischerhude: Verlag Atelier im Bauernhaus, pp. 124-135.

Chiellino, Carmine (2000). Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart: Metzler.

Dal, Güney (1981). Europastraße 5. Múnich: DTV.

Demirkan, Renan (1991). Schwarzer Tee mit drei Stücke Zucker. Berlín: Taschenbuch

Fennell, Barbara (2000). Sprache, Literatur und Identitätsentwicklung: Ausländerliteratur in der Bundesrepublik, en: Margaret Stone et al. (Ed.): Jenseits der Grenzen. Die Auseinander- setzung mit der Fremde in der deutschsprachigen ftultur. Oxford et al.: Peter Lang Verlag, pp. 159-173.

Hamm, Horst (1988). Fremdgegangen – freigeschrieben. Einführung in die deutschsprachige Gastarbeiterliteratur. Würzburg: Königshausen und Neumann.

Kara, Yadé (2003). Selam Berlin. Zúrich: Diogenes.

Ören, Aras (1973). Niyazi’nin Naunyn Sokağında İşi Ne? (Was will Niyazi in der Naunystrasse. Ein Poem). Berlín: Rotbuch.

Özakın, Aysel (1989). Die blaue Maske. Múnich: Luchterhand Literaturverlag.

Özdamar, Emine Sevgi (1990). Mutterzunge. Colonia: Kipenheuer und Witsch.

Özdamar, Emine Sevgi (1992). Das Leben ist eine ftarawanserei, hat zwei Türen, aus einer kam ich rein, aus der anderen ging ich raus. Colonia: Kipenheuer und Witsch.

Özdamar, Emine Sevgi (1998). Die Brücke vom Goldenen Horn. Colonia: Kipenheuer und Witsch.

Özdamar, Emine Sevgi (2003). Seltsame Sterne starren zur Erde. Colonia: Kipenheuer und Witsch.

Özdamar, Emine Sevgi (2003). Sonne auf halbem Weg. Colonia: Kipenheuer und Witsch.

Pazarkaya, Yüksel (1979). Yaban sila olur mu? Heimat in der Fremde? Drei fturzgeschichten. Stuttgart: Ararat Verlag.

Pazarkaya, Yüksel (1982). Rosen im Frost. Einblicke in die türkische ftultur. Zúrich: Unions- verlag.

Rösch, Heidi (1998). Migrationsliteratur im interkulturellen Diskurs. Ponencia presentada en el congreso: Viajeros – Migrantes – Refugiados. Autoras y Autores en lengua alemana de lengua materna no alemana. Universidad Técnica de Dresden.

Şenocak, Zafer (1990). »Deutschland – Eine Heimat für Türken?«, en: Şenocak, Zafer (1990): Atlas des tropischen Deutschland. Essays. Berlín: Babel Verlag, pp. 9-19.

Şenocak, Zafer (1998). Gefährliche Verwandschaft. Berlín: Babel Verlag.

Tekinay, Alev (1990). Engin im Englischen Garten. Ravensburg: Ravensburger Verlag.

Tekinay, Alev (1993). Nur der Hauch vom Paradies. Frankfurt: Brandes y Apsel.

Weber, Angela (2009). Im Spiegel der Migrationen. Transkulturelles Erzählen und Sprachpolitik bei Emine Sevgi Özdamar. Bielefeld: Transcript Verlag.

Zaimoğlu, Feridun (1995). ftanak Sprak. 24 Mißtöne vom Rande der Gesellschaft. Hamburgo: Rotbuch.

Zaimoğlu, Feridun (1997). Abschaum. Hamburgo: Rotbuch Verlag.

Zaimoğlu, Feridun (1998). ftoppstoff. Hamburgo: Rotbuch Verlag.

Zaimoğlu, Feridun (2000). Liebesmale Scharlachlot. Hamburgo: Rotbuch Verlag.

Dr. Ortrud Gutjahrm

Descargas

Publicado

2013-12-01

Cómo citar

Gutjahrm, O. (2013). Literatura de la migración turco-alemana: un bosquejo. Verbum Et Lingua: Didáctica, Lengua Y Cultura, (2), 48–65. https://doi.org/10.32870/vel.vi2.17